Positions open:

  • Korean Translators: translates spoken Korean dialogue into a typed-out English script onto a Word or Notepad file so that it may be converted to subtitles. [Understanding written Korean is a plus, but not a requirement]
  • Japanese Translators: translates spoken Japanese dialogue as above. [Once again, understanding written is a plus but not a requirement]
  • Mandrain Translators: translates spoken Mandrain dialogue as above [Will be translating TWdramas]. [Once again, understanding written is a plus but not a requirement]

A common thought is that you must speak Korean/Mandrain/Japanese to be on our team. You don’t!  The only position that requires fluency in those languages is being a translator!

  • Timers:  Time the translation file using Aegisub. Experienced timers would be very much appreciated, but inexperienced timers will be accepted and taught as well.
  • Encoders/Uploaders: joins the video file and subtitle file together with a program ie. VirtualDub [hardsubs] as well as upload onto the specified website

IMPORTANT: IF YOU AREN’T EXACTLY SURE HOW TO..FOR INSTANCE, TIME A VIDEO, WE HAVE TUTORIALS ONCE YOU JOIN THE TEAM AND PEOPLE MORE THAN WILLING TO HELP.

You can apply by emailing the head admin, Shukumei, at destatikai@yahoo.com with the title of “JK Subs Application”.

Application Form
Username:
Real Name (First name): *optional*
Applying for:
Experience: (Please be a little specific here. How/where?)
Why do you wish to join?

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.